Tłumaczenia zwykłe jest formą najbardziej wskazaną dla wszystkich dokumentów, które nie potrzebują poświadczenia zgodności treści oryginalnej z tłumaczeniem przy pomocy pieczęci tłumacza przysięgłego. Pod kątem merytorycznym oraz jakości tłumaczenie to nie odbiega od tłumaczenia przysięgłego. Jedyną różnicą jest to, że tłumaczenie przysięgłe jest honorowane przez urzędy i instytucje państwowe.
Tłumaczenie zwykłe różni się jednak od tłumaczenia specjalistycznego - prawniczego czy technicznego - tym, że wymaga od tłumacza znajomości żargonu z danej dziedziny specjalistycznej.
Poniżej prezentujemy listę przykładowych dokumentów, które można potraktować jako tłumaczenie zwykłe: